Employment Costs for Employer and Employee Beschäftigungskosten für Arbeitgeber und Arbeitnehmer Coûts d'emploi pour l'employeur et l'employé Costi di occupazione per datore di lavoro e dipendente
General Principle Allgemeiner Grundsatz Principe général Principio generale
Employment relationships in Switzerland are regulated by the Code of Obligations (OR), cantonal labor legislation, and collective bargaining agreements (GAV/CCT). Costs associated with employing a foreign worker are divided between employer and employee. Arbeitsbeziehungen in der Schweiz werden durch das Obligationenrecht (OR), die kantonale Arbeitsgesetzgebung und Kollektivarbeitsverträge (GAV/CCT) geregelt. Die mit der Beschäftigung eines ausländischen Arbeiters verbundenen Kosten werden zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer aufgeteilt. Les relations de travail en Suisse sont réglementées par le Code des obligations (CO), la législation du travail cantonale et les conventions collectives de travail (CCT). Les coûts associés à l'emploi d'un travailleur étranger sont répartis entre l'employeur et l'employé. I rapporti di lavoro in Svizzera sono regolati dal Codice delle obbligazioni (CO), dalla legislazione del lavoro cantonale e dai contratti collettivi di lavoro (CCL). I costi associati all'occupazione di un lavoratore straniero sono suddivisi tra il datore di lavoro e il dipendente.
Employer Expenses Arbeitgeberausgaben Dépenses de l'employeur Spese del datore di lavoro
1. Social Insurance Contributions (Mandatory) 1. Sozialversicherungsbeiträge (Obligatorisch) 1. Cotisations d'assurance sociale (Obligatoire) 1. Contributi assicurativi sociali (Obbligatori)
The employer bears half of the contributions to the social insurance system: Der Arbeitgeber trägt die Hälfte der Beiträge zum Sozialversicherungssystem: L'employeur supporte la moitié des cotisations au système d'assurance sociale : Il datore di lavoro sopporta la metà dei contributi al sistema di assicurazione sociale:
2. Occupational Pension Fund Contributions (BVG/LPP) 2. Beiträge zur Betriebsrente (BVG/LPP) 2. Cotisations de caisse de retraite professionnelle (BVG/LPP) 2. Contributi ai fondi pensione professionali (BVG/LPP)
The employer must contribute at least as much as the employee to the second-pillar pension fund. The specific percentage depends on the employee's age and pension fund conditions (typically 7–18% of coordinated salary). Der Arbeitgeber muss mindestens so viel wie der Arbeitnehmer zum Betriebsrentenfonds (zweite Säule) beitragen. Der genaue Prozentsatz hängt vom Alter des Arbeiters und den Bedingungen der Pensionskasse ab (typischerweise 7–18% des koordinierten Lohns). L'employeur doit cotiser au moins autant que l'employé à la caisse de retraite professionnelle (2e pilier). Le pourcentage spécifique dépend de l'âge du salarié et des conditions de la caisse de retraite (généralement 7–18% du salaire coordonné). Il datore di lavoro deve contribuire almeno quanto il dipendente al fondo pensione professionale (secondo pilastro). La percentuale specifica dipende dall'età del dipendente e dalle condizioni della cassa pensione (tipicamente 7–18% dello stipendio coordinato).
3. Work Permit 3. Arbeitsbewilligung 3. Permis de travail 3. Permesso di lavoro
The employer bears the costs of obtaining a work permit for a foreign employee (cantonal fees, SEM fees). Fees range from CHF 120 to CHF 740 depending on permit type, canton, and required documents and legal procedures. Der Arbeitgeber trägt die Kosten für die Erwerbung einer Arbeitsbewilligung für einen ausländischen Angestellten (kantonale Gebühren, SEM-Gebühren). Die Gebühren liegen zwischen CHF 120 und CHF 740 je nach Bewilligungstyp, Kanton und erforderlichen Dokumenten sowie Rechtsverfahren. L'employeur supporte les coûts d'obtention d'un permis de travail pour un employé étranger (frais cantonaux, frais du SEM). Les frais varient de CHF 120 à CHF 740 selon le type de permis, le canton et les documents et procédures juridiques requis. Il datore di lavoro sostiene i costi per l'ottenimento di un permesso di lavoro per un dipendente straniero (tasse cantonali, tasse SEM). Le tasse variano da CHF 120 a CHF 740 a seconda del tipo di permesso, cantone e documenti e procedure legali richieste.
4. Other Mandatory Expenses 4. Weitere Obligatorische Ausgaben 4. Autres dépenses obligatoires 4. Altre spese obbligatorie
- Payment of sick leave (first days — employer's expense, then — insurance);Zahlung von Krankengeld (erste Tage — Arbeitgeberkosten, dann — Versicherung);Paiement des congés maladie (premiers jours — frais de l'employeur, puis — assurance);Pagamento del congedo malattia (primi giorni — spese del datore, poi — assicurazione);
- Payment of paid vacation (minimum 4 weeks per year, 5 weeks for persons under 20);Zahlung von bezahltem Urlaub (mindestens 4 Wochen pro Jahr, 5 Wochen für Personen unter 20 Jahren);Paiement des congés payés (minimum 4 semaines par an, 5 semaines pour les moins de 20 ans);Pagamento delle ferie pagate (minimo 4 settimane all'anno, 5 settimane per i minori di 20 anni);
- Contributions to non-occupational accident insurance (NBU) — depending on employment contract;Beiträge zu Versicherung gegen Nichtberufsunfälle (NBU) — je nach Arbeitsvertrag;Cotisations d'assurance accidents non-professionnels (NBU) — selon le contrat de travail;Contributi all'assicurazione infortuni non professionali (NBU) — a seconda del contratto di lavoro;
- Professional training and development costs (if provided by employment or collective agreement).Kosten für berufliche Ausbildung und Entwicklung (falls in Arbeits- oder Tarifvertrag vorgesehen).Frais de formation et développement professionnel (s'il est prévu par le contrat de travail ou convention collective).Costi di formazione e sviluppo professionale (se previsto dal contratto di lavoro o accordo collettivo).
Employee Expenses Arbeitnehmerausgaben Dépenses de l'employé Spese del dipendente
1. Social Insurance Contributions (Mandatory) 1. Sozialversicherungsbeiträge (Obligatorisch) 1. Cotisations d'assurance sociale (Obligatoire) 1. Contributi assicurativi sociali (Obbligatori)
The employee pays the matching share of contributions, which is withheld from salary: Der Arbeitnehmer zahlt den entsprechenden Anteil der Beiträge, der vom Lohn abgezogen wird: L'employé paie la part correspondante des cotisations, qui est déduite du salaire : Il dipendente paga la quota corrispondente dei contributi, che vengono detratti dallo stipendio:
2. Health Insurance (KVG/LAMal) 2. Krankenversicherung (KVG/LAMal) 2. Assurance maladie (LAMal) 2. Assicurazione malattia (KVG/LAMal)
Basic health insurance (Grundversicherung) is mandatory for every resident of Switzerland and is paid exclusively by the employee. The monthly premium amount depends on the canton, insurer, age, and chosen deductible (from CHF 300 to CHF 2,500 per year). Die Grundversicherung ist obligatorisch für jeden Einwohner der Schweiz und wird ausschließlich vom Arbeitnehmer bezahlt. Der monatliche Prämienumfang hängt vom Kanton, Versicherer, Alter und gewähltem Selbstbehalt ab (von CHF 300 bis CHF 2.500 pro Jahr). L'assurance maladie de base est obligatoire pour chaque résident de Suisse et est payée exclusivement par l'employé. Le montant de la prime mensuelle dépend du canton, de l'assureur, de l'âge et de la franchise choisie (de CHF 300 à CHF 2 500 par an). L'assicurazione malattia di base è obbligatoria per ogni residente della Svizzera ed è pagata esclusivamente dal dipendente. L'importo del premio mensile dipende dal cantone, dall'assicuratore, dall'età e dalla franchigia scelta (da CHF 300 a CHF 2.500 all'anno).
3. Income Tax (Quellensteuer) 3. Einkommensteuer (Quellensteuer) 3. Impôt sur le revenu (impôt à la source) 3. Imposta sul reddito (tassa alla fonte)
Foreign workers without permanent permit C typically pay source tax (Quellensteuer), which is withheld by the employer from the salary. The rate depends on the canton, marital status, number of children, and income level — on average 15–25% of gross salary. Ausländische Arbeitnehmer ohne permanente Bewilligung C zahlen in der Regel Quellensteuer, die vom Arbeitgeber vom Lohn abgezogen wird. Der Satz hängt vom Kanton, Familienstand, Anzahl der Kinder und Einkommensniveau ab — im Durchschnitt 15–25% des Bruttolohns. Les travailleurs étrangers sans permis permanent C paient généralement un impôt à la source (prélevé par l'employeur sur le salaire). Le taux dépend du canton, de l'état civil, du nombre d'enfants et du niveau de revenu — en moyenne 15–25% du salaire brut. I lavoratori stranieri senza permesso permanente C pagano generalmente l'imposta alla fonte (trattenuta dal datore di lavoro dallo stipendio). L'aliquota dipende dal cantone, dallo stato civile, dal numero di figli e dal livello di reddito — in media 15–25% dello stipendio lordo.
4. Processing Fees 4. Bearbeitungsgebühren 4. Frais de traitement 4. Tasse di elaborazione
The administrative fee for SEM's review of a personal application (regardless of whether the applicant applies independently or with assistance) is paid by the applicant. Fee range: CHF 270–511 depending on permit type. Die Verwaltungsgebühr für die Überprüfung der persönlichen Anmeldung durch das SEM (unabhängig davon, ob der Antragsteller selbständig oder mit Hilfe antrag stellt) wird vom Antragsteller bezahlt. Gebührenbereich: CHF 270–511 je nach Bewilligungstyp. Les frais administratifs pour l'examen de la demande personnelle par le SEM (indépendamment de savoir si le demandeur demande indépendamment ou avec l'aide) sont payés par le demandeur. Gamme de frais : CHF 270–511 selon le type de permis. La tassa amministrativa per l'esame della domanda personale del SEM (indipendentemente dal fatto che il richiedente domandi indipendentemente o con l'aiuto) è pagata dal richiedente. Gamma di tasse: CHF 270–511 a seconda del tipo di permesso.